Rambler's Top100 Бюро переводов и издательство Интана-Прайз Бюро переводов и издательство Интана-Прайз
О КОМПАНИИ
УСЛУГИ
ЦЕНЫ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
СПОСОБЫ ОПЛАТЫ
ПЕРЕВОДЧИКАМ
ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
ВОПРОС-ОТВЕТ
КОНТАКТЫ
Расчёт стоимости заказа работ в бюро переводов

ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

  • Как выбрать бюро переводов?
  • Легализация документов
  • Копирайтинг, Локализация, Оптимизация

    Как выбрать бюро переводов?

    В настоящее время на российском рынке представлено огромное количество компаний (бюро переводов), оказывающих услуги в области письменного перевода.

    Чтобы сделать правильный выбор, необходимо знать как можно больше информации не только о списке услуг, предоставляемых тем или иным бюро переводов, но и о самом бюро переводов, о качестве его услуг.

    Можно, конечно же, запросить отзывы и рекомендации. Это достаточно хорошие гарантии, но в определенном смысле они косвенные. Что может быть лучшим доказательством, кроме как непосредственного перевода именно Вашего текста?

    Любое, уважающее себя бюро переводов, всегда готово продемонстрировать качество своих услуг. В данном случае имеется в виду пробный или тестовый перевод, который выполняется бесплатно. У заказчика всегда должна быть возможность заказать такой тестовый перевод, ведь именно так он сможет получить полное представление о качестве оказываемых услуг. Однако объем такого перевода не должен превышать одной учетной страницы (1800 знаков, включая пробелы).

    При заказе перевода, рекомендуется заключать договор с выбранным Вами бюро переводов. В таком договоре должны быть четко прописаны все условия и сроки по выполнению работ, а также права и обязанности сторон.

    Кроме того, необходимо отметить, что при выборе бюро переводов не стоит руководствоваться исключительно ценовой политикой и гнаться за дешевизной, как говориться "скупой платит дважды"; но и надеяться на то, что чем дороже, тем качественнее, тоже не надо. Цены иногда поднимают искусственно и не оправданно.

    Самое лучшее сочетание приемлемая цена и высокое качество. Единственный способ убедиться в этом - это заказать для начала пробный перевод.

    Желаем Вам удачного выбора.


    Легализация документов

    Термин "легализация" (от лат. legalis - законный) означает правомерную деятельность правомочных органов государственной власти, направленную на установление, свидетельствование, подтверждение подлинности имеющихся на документах печатей и подписей компетентных должностных лиц и их соответствия требованиям закона страны происхождения.

    Документы, выданные и имеющие юридическую силу на территории одного государства, могут быть использованы на территории другого государства только после их соответствующего удостоверения, если иное не предусмотрено международными договорами, участниками которых являются государства. Удостоверение документов возможно следующими способами: проставление штампа апостилирование, консульская легализация.

    Легализация - это подтверждение того, что документ, исходящий от властей государства или составленный при участии этих властей, соответствует законодательству этого государства. Легализация заключается в удостоверении подлинности подписи должностного лица, подписавшего документ, и печати уполномоченного государственного органа.

    Легализация документа требуется практически всегда, когда его необходимо представить в официальные органы другого государства.

    Исключением из этого правила являются некоторые типы документов, которые не подлежат легализации, а также некоторые страны, с которыми у России заключен двусторонний договор, отменяющий требование легализации.

    Легализация документа всегда осуществляется на территории только той страны, в которой он был выдан и/или оформлен.


    Копирайтинг, Локализация, Оптимизация

    Копирайтинг - деятельность по написанию рекламных и презентационных текстов, которые способны привлечь внимание, дать полезную информацию и продать продукт или услугу.
    По сути, задача копирайтера заключается в том, чтобы точно и лаконично сформулировать мысли и идеи заказчика о предлагаемых им товарах и услугах.

    Локализация веб-сайта представляет собой процесс адаптации веб-сайта или какой-либо его страницы к определенному языку, культуре, местным обычаям, возрасту, полу, профессиональной группе и т.д. с целью улучшения восприятия информации конкретной категорией лиц.
    Часто вместо полного термина "локализация" используют сокращение "L10n" - от английского слова "Localization", в котором 10 букв со второй по предпоследнюю просто заменены их числом.

    Оптимизация под поисковые системы - методы усовершенствования веб-страниц для повышения рейтинга сайта. Легальными методами оптимизации являются:
    - методы создания веб-страниц с оптимальной структурой и информационным наполнением;
    - наилучший выбор ключевых слов;
    - эффективное описание и название страницы и т.д.


  • О КОМПАНИИ | УСЛУГИ | ЦЕНЫ | СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ | СПОСОБЫ ОПЛАТЫ | ПЕРЕВОДЧИКАМ | ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ | ВОПРОС-ОТВЕТ | КОНТАКТЫ |


    2006-2009 © БЮРО ПЕРЕВОДОВ, ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНТАНА-ПРАЙЗ
    Адрес: Мы находимся всегда рядом с Вами (бесплатный выезд курьера по Москве)
    Телефон: +7 (499) 408-58-12; +7 (985) 173-22-79
    Rambler's Top100
    Спортивные мамы на сайте www.mama-market.ru.